なれる!つかえる!翻訳家のおしごと
人気サイト
- 学資保険 見積もり
学資保険はお子様の将来のために、教育資金作りを目的とした保険です。子どもの将来の教育にはお金がかかります。そんな教育費の心配事は、学資保険でいち早くご準備を始めましょう。学資保険はお子さまの教育・進学資金を無理なく計画的に準備することができます。
www.fukoku-life.co.jp/ad/gakushi/ - 無担保ローン
多様化するお客様のあらゆるニーズに対し、お客様が安心してお取引ができる環境を整えて、不動産の担保ローンで32年の実績と信頼があります。是非お気軽にこちらまで。創業時より「迅速」、「適確」、「誠実」に加え、「法令遵守」、「秘密厳守」をモットーにお客様が安心して不動産担保融資をご活用できる環境を整えて参りました。上手にご利用下さい。
www.e-nippo.com/ - 電報
世界中に祝電や弔電が送れる画期的な電報サービスです。文例集も充実だから、インターネット電報は、とっても使いやすいサービスです。
www.denpoppo.com/ - アクアリゾーツ
イルカたちの一日をウェブカメラでチェック。水族館特設コンテンツです。海の仲間達の世界に出発しよう。水族館で癒しのひとときを。
www.seaparadise.co.jp/aquaresorts/ - メール連絡網
一般的なメール配信機能に加え、学校向けの便利な機能が充実したメール連絡網システムをご紹介致します。先進的な組織はもう使っています。メール連絡網。電話が使えない状況でもこれさえあれば大丈夫。是非ご検討を。
www.alsi.co.jp/industry/connect/ - ネイリスト技能検定
日本ネイリスト協会認定校だからこそのカリキュラム、充実した設備で安心して学べます。検定対策も多数ご用意。ネイリストを目指すならアルディビューティカレッジ。ネイリストの検定のことなら、こちらをご覧ください。日本ネイリスト協会認定校・アルディビューティカレッジです。
www.arudy.net/pc/college/college_kentei1.html - TOEFL
ネット動画でTOEFLの練習。TOEFL完全対策サイトです。効率のよいTOEFL対策はこちら。実績のあるサービスです。
toefl.obunsha.co.jp/ - 仕事の学校
ワーキングプアをブッ飛ばせ!こちらは、あなたが安定した仕事に就く為の資格取得を手伝う検索サイトです。就職難にさようなら。仕事に直結した専門学校・大学や資格・講座情報が検索できるサイトをご紹介致します。
www.shigotonogakkou-navi.com/ - 短期大学
新しいジブンが見つかる、未来が広がる短期大学です。楽しく学びながら今までにない世界に出会いたいあなたにぴったりの学び舎です。これからの国際化時代、優れたITスキルと英語力はキャリアアップに必要です。あなたをビジネスエリートに育てる短期大学です。
www.kokutan.net/ - 免許合宿 格安
合宿免許なら、友達をたくさん作りたい・旅行気分を味わいたい・友達と一緒に免許を取りたいなど、皆さんの希望がかないます。合宿免許は生協提携の公認自動車学校で!全国から厳選した45校が、全国どこでも安全・安心の合宿教習をお約束します。
www.coop-menkyo.jp/ - インターンシップ
語学留学の実現に向けて、情報収集から留学手続代行サービスまでワンストップで提供します。詳しくはこちら。人気の語学留学プログラム、海外の学校情報、留学Q&A、留学生ブログほかお役立ち情報が満載です。
ryugaku.myedu.jp/
翻訳とはなんでしょう
地味な仕事のようではあるけれど、小さくない役割を持つ翻訳についてご紹介します。
- 翻訳の必要性
- 通訳は話し言葉を別の言語に置き換えて伝えるように、翻訳は書き言葉を別の言語に置き換えて伝える手段です。経済や産業の国際化により、異なる言語を持つ者同士の文書のやり取りは増加しています。その文書の種類は一般的なビジネス文書はもちろんのこと、製品の取扱説明書、マニュアル、仕様書、契約書、特許明細書、企画書、パンフレットなど、多種多様な文書の翻訳が求められています。さらに、文書にはその目的や用途により、それぞれ適切な書き方が求められます。同じ内容であっても文書により表現の仕方を変えなくてはなりません。
- 翻訳に求められること
- 翻訳をするために必要なものは、一般的な語学力です。翻訳元の言語、翻訳先の言語、そのどちらの言語にも精通していなくてはなりません。さらに文書の内容そのものに関する専門的な知識が求められます。文書の種類や内容の用途にそった翻訳をすることが大事です。専門的な内容であっても、平易な内容であっても、翻訳は決して簡単なものではありません。言語が異なるのと同様に、国や地域の持つ異なる文化や社会的背景、考え方や常識の違い、これらに配慮した上で、言葉の持つ意味を正しく伝えることで初めて有益な翻訳といえるのです。
- 翻訳の手段
- 翻訳には専門的な知識が必要です。翻訳家の多くは専門の分野に特化しています。付随する知識が必要な分野では、翻訳家の需要が高くなります。技術情報を翻訳する語術翻訳を専門に翻訳に携わる人は翻訳者と呼ばれています。文章中の個々の単語にはこだわらず、意味だけを翻訳する作業のことを意訳と呼びます。文学作品を翻訳された物を翻訳文学と呼びます。言語間の翻訳が困難な場合、一旦他の言語に翻訳したものをさらに翻訳する方法があり、このことを重訳と呼びます。ただし、これは概念の解釈の相違が重なり、原文とはかけ離れた翻訳になる危険性をもっているので注意が必要です。
